一、 項(xiàng)目說明
I. Project Description
1. 項(xiàng)目名稱Project name
廣佛薈建筑概念性方案設(shè)計(jì)及周邊地塊城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽
International Competition of Architecture conceptual design for Guangfo Plaza and Urban Design of the Surrounding Land
2. 組織機(jī)構(gòu)Organization
競(jìng)賽組織單位:佛山中德工業(yè)服務(wù)區(qū)(三龍灣)管理委員會(huì)
Competition Organizer: Management Committee of Foshan Sino-German Industrial Services Zone(Sanlongwan Innovation Cluster)
競(jìng)賽組織代理單位:廣州宏達(dá)工程顧問集團(tuán)有限公司
Competition organization agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.
3. 項(xiàng)目背景Project background
廣佛薈(暫定名)選址位于佛山三龍灣與廣州番禺交界,毗鄰廣州南站,是與南海新交通合為一體橫跨陳村水道的廣佛同城綜合體,承擔(dān)廣佛和粵港澳地區(qū)重要學(xué)術(shù)交流、會(huì)議論壇、展覽展示功能,著眼于粵港澳大灣區(qū)規(guī)劃和廣佛全域同城,承接粵港澳大灣區(qū)、廣東省和廣州、佛山市承辦的重要國(guó)際性會(huì)議和展覽活動(dòng),擬建設(shè)成廣佛國(guó)際交流中心,打造成為廣佛全域同城紐帶、鏈接大灣區(qū)各大城市交流的重要平臺(tái)、港澳和內(nèi)地青年溝通交流的載體。
The Guangfo Plaza (tentative name) is located at the junction of Sanlongwan, Foshan, and Panyu, Guangzhou, adjacent to Guangzhou South Railway Station. Joined together with Nanhai New Transportation, it is a Guangzhou-Foshan city complex that spans the Chencun waterway, to hold important regional academic exchanges, conference forums, and exhibition functions, focusing on the planning of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and Guangzhou-Foshan City, and undertaking important international conferences and exhibitions organized by the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, Guangdong Province, Guangzhou, and Foshan City, it is planned to be built as an important platform for Guangzhou-Foshan city-to-city ties, to connect major cities in the Greater Bay Area, and a carrier for communication between Hong Kong, Macao, and mainland youth.
廣佛薈的建設(shè),響應(yīng)了國(guó)家粵港澳大灣區(qū)合作戰(zhàn)略,是促進(jìn)廣佛全域同城的引領(lǐng)性項(xiàng)目,全方位對(duì)接廣佛兩地,結(jié)合軌道與慢行等公共交通方式于一體,是廣佛城市形象展示的重要窗口,具有標(biāo)志性意義。為高品質(zhì)建設(shè)本項(xiàng)目,加快推進(jìn)項(xiàng)目的建設(shè),特組織開展“廣佛薈建筑概念性方案設(shè)計(jì)及周邊地塊城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽”,在全球范圍內(nèi)公開征集具備國(guó)際視野、高水平、高標(biāo)準(zhǔn)的設(shè)計(jì)方案,以指導(dǎo)廣佛薈的建設(shè)工作。
The construction of Guangfo Plaza, which responds to the national Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area cooperation strategy, is a leading project to promote Guangfo in the same city, connecting Guangzhou and Foshan in all directions, combining rail and slow travel and other public transportation methods. It is an important window for the image display of Guangfo cities with a landmark meaning. In order to build this project with high quality and speed up the construction of the project, the "International Competition for the Architecture conceptual design of Guangfo Plaza and the Urban Design of the Surrounding Land" is organized to collect globally for a design scheme with international vision, and high standards, to guide the construction of Guangfo Plaza.
4. 主要工作任務(wù)(最終要求以《競(jìng)賽技術(shù)文件》為準(zhǔn))
Main design tasks (the final requirements are subject to the “Competition Technical Documents ")
(1) 競(jìng)賽階段設(shè)計(jì)范圍及主要工作內(nèi)容
Design scope and main work content in the competition stage
競(jìng)賽階段設(shè)計(jì)工作包括廣佛薈建筑概念性方案設(shè)計(jì)和周邊地塊城市設(shè)計(jì)兩項(xiàng)內(nèi)容,其中廣佛薈建筑概念性方案設(shè)計(jì)為本次競(jìng)賽的重點(diǎn)。
The design work of the competition stage includes two items: the architecture conceptual design of the Guangfo Plaza and the urban design of the surrounding land, while architecture conceptual design of Guangfo Plaza is the key item of this competition.
① 廣佛薈建筑概念性方案設(shè)計(jì)范圍及工作內(nèi)容
Design scope and work content of Guangfo Plaza architecture conceptual design
廣佛薈項(xiàng)目選址位于佛山三龍灣與廣州番禺交界海怡大橋南側(cè),毗鄰廣州南站,與南海新交通合為一體橫跨陳村水道,串聯(lián)擬進(jìn)駐的開放性校園項(xiàng)目所處陳村水道兩側(cè)地塊,集新型軌道交通站點(diǎn)、慢行交通、兩地景觀、建筑為一體,總計(jì)容建筑面積為150000㎡,具體建筑用地范圍在結(jié)合南海新交通的線型走向、保證城市品質(zhì)的前提下,根據(jù)交通便捷高效、土地集約利用的原則,把握廣佛薈與開放性校園項(xiàng)目的合理程度,由設(shè)計(jì)單位在建筑設(shè)計(jì)范圍內(nèi)自行研究確定。
The Guangfo Plaza project is located on the south side of the Haiyi Bridge at the junction of Sanlongwan in Foshan and Panyu, Guangzhou, adjacent to Guangzhou South Railway Station. It is integrated with Nanhai New Transportation across the Chencun waterway and connects the lands on its both sides where the planed open campus project is located, integrating new-type rail transportation station, slow-moving traffic, landscape of the two places and buildings as a whole. The total floor area is about 150,000 ㎡. Under the premise of combining the linear trend of Nanhai new transportation and ensuring the quality of the city, the rationality of Guangfo Plaza and open campus projects should be controlled by design company itself within architecture design scope, according to the principle of convenient、 efficient transportation and intensive land use.
本次方案設(shè)計(jì)需將南海新交通線路方案結(jié)合建筑功能進(jìn)行一體化設(shè)計(jì),提出建筑概念性設(shè)計(jì)方案,包括但不限于總平面布局、建筑單體設(shè)計(jì)、交通流線組織、豎向設(shè)計(jì)、綠化景觀設(shè)計(jì)、公共空間設(shè)計(jì)等內(nèi)容。提出切實(shí)可行的跨河部分無(wú)柱大跨度橋體(軌道和人行)的結(jié)構(gòu)方案,并提供建設(shè)資金估算,確保方案可實(shí)施性。
This scheme design needs to integrate the new transportation route scheme of Nanhai with the architectural functions for integrated design, and propose an architecture conceptual design scheme for the building, including but not limited to general scheme layout, single building design, traffic flow organization, vertical design, and green landscape design, public space design, etc. Propose a practical and feasible structure scheme for the large-span bridge-less part of the river (rail and pedestrians), and provide with construction capital estimates to ensure the implementation of the scheme.
② 周邊地塊城市設(shè)計(jì)范圍及工作內(nèi)容
Urban design scope and work content of the surrounding land
本次城市設(shè)計(jì)設(shè)計(jì)范圍為陳村水道兩側(cè)開放性校園項(xiàng)目用地范圍及其周邊環(huán)境,總用地面積約1506畝(含廣佛薈)。本次城市設(shè)計(jì)應(yīng)將廣佛薈與開放性校園項(xiàng)目及其相關(guān)影響地區(qū)作為整體考慮,重點(diǎn)處理好廣佛薈與校園的空間形態(tài)關(guān)系和交通聯(lián)系、區(qū)域人流與校園人流關(guān)系,濱河(水)岸線設(shè)計(jì)與碧道聯(lián)系,結(jié)合區(qū)域交通組織對(duì)南海新交通線路進(jìn)行研究,提出整體城市設(shè)計(jì)方案,提出相關(guān)控制性指標(biāo)和指引,指導(dǎo)校園未來(lái)建設(shè)。
The design scope of this urban design is the land area of the open campus project on both sides of Chencun Waterway and its surrounding environment, with a total land area of about 1506 acres (including Guangfo Plaza). This urban design should consider the Guangfo Plaza and the open campus project and its related impact areas as a whole, and focus on handling the spatial relationship and traffic connection of Guangfo Plaza and the campus, the relationship between the regional people flow and the people flow of the campus. The coastline design is connected with greenway, in combination with the regional transportation organization, study the new Nanhai transportation lines, put forward an overall urban design scheme, relevant control indicators and guidelines to guide the future construction of the campus.
設(shè)計(jì)范圍圖Range of design
(2) 競(jìng)賽后續(xù)深化設(shè)計(jì)工作要求
Requirements for design development after competition
中選方案單位在競(jìng)賽概念方案設(shè)計(jì)成果的基礎(chǔ)上,吸收其他參賽方案的優(yōu)點(diǎn),并根據(jù)專家評(píng)審意見、競(jìng)賽組織單位意見等整合、修改、完善方案,形成正式成果,由競(jìng)賽組織單位最終對(duì)成果內(nèi)容進(jìn)行書面確認(rèn)。具體包括以下工作:
On the basis of the deliverable of the conceptual scheme competition, the selected scheme unit absorbs the advantages of other competition schemes, and integrates, modifies, and perfects the scheme according to the expert evaluation opinions and the opinions of the competition organizer to form a formal deliverable. The competition organizer finally confirms the content of the deliverable in written confirmation. Including the following work:
①對(duì)廣佛薈建筑設(shè)計(jì)方案進(jìn)行調(diào)整和深化,最終完成建筑方案設(shè)計(jì)工作,成果必須達(dá)到中華人民共和國(guó)住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部頒布的《建筑工程設(shè)計(jì)文件編制深度規(guī)定(2016版)》第二章方案設(shè)計(jì)的深度要求,以及符合廣東省、廣州市和佛山市有關(guān)規(guī)定要求。
Adjust and develop the Guangfo Plaza architecture design scheme, and finally complete the architecture design. The deliverable must meet the requirements of Chapter II of the schematic design of the "Depth Regulations for the Preparation of Construction Engineering Design Documents (Version 2016)" issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China, and comply with relevant requirements of Guangdong Province,Guangzhou City and Foshan City.
②對(duì)周邊地塊城市設(shè)計(jì)方案進(jìn)行整合、優(yōu)化,形成深化設(shè)計(jì)成果,達(dá)到控規(guī)層面城市設(shè)計(jì)深度要求。
Integrate and optimize the urban design scheme of the surrounding land to work out the design development deliverable and meet meet the depth requirements of urban design at the level of regulatory detailed planning.
③承擔(dān)因?qū)彶槌霈F(xiàn)的方案修改工作,同時(shí)要配合競(jìng)賽組織單位開展方案匯報(bào)、公眾參與、宣傳等相關(guān)工作,并協(xié)助提供相關(guān)的設(shè)計(jì)成果資料和技術(shù)支持,負(fù)責(zé)向下一階段的設(shè)計(jì)單位進(jìn)行設(shè)計(jì)技術(shù)等相關(guān)工作交底。
Responsible for the modification of the scheme after the evaluation, and at the same time cooperate with the competition organizer to carry out related reports, publicity and other related propaganda work, and assist in providing relevant design deliverable information and technical support. Responsible for the handover of design technology and other related work to the next stage design unit.
二、 競(jìng)賽規(guī)則
II, Competition rules
本次競(jìng)賽工作分為兩個(gè)階段進(jìn)行:第一階段為資格預(yù)審;第二階段為競(jìng)賽設(shè)計(jì)。
The competition work is divided into two stages: the first stage is pre-qualification; the second stage is design competition.
1. 第一階段——資格預(yù)審The first stage —— pre-qualification
(1) 本次競(jìng)賽采用公開競(jìng)賽的方式,公開接受符合參賽資格條件的境內(nèi)外設(shè)計(jì)單位(包括聯(lián)合體,下同)的參賽申請(qǐng)。由資格審查委員會(huì)對(duì)參賽申請(qǐng)單位提交的資格預(yù)審申請(qǐng)文件進(jìn)行審查,擇優(yōu)評(píng)選出5家正式參賽單位進(jìn)入第二階段競(jìng)賽設(shè)計(jì)階段。
Open competition is to be adopted for this competition, openly accept applications from home and abroad design units (including consortium, the same below) that meet the qualification requirements for participation. The qualification evaluation committee evaluates the pre-qualification application documents submitted by the applicants, and shortlists five formal participants for the second stage of design competition.
(2) 擇優(yōu)評(píng)選出的五家正式參賽單位將收到由競(jìng)賽組織機(jī)構(gòu)發(fā)出的參賽邀請(qǐng)函。
The five official competition units shortlisted will receive invitation letters from the competition organizer.
2. 第二階段——競(jìng)賽設(shè)計(jì)The second stage——- design competition
(1) 5家正式參賽單位按后續(xù)發(fā)布的《競(jìng)賽技術(shù)文件》要求開展設(shè)計(jì)工作,并按時(shí)提交正式設(shè)計(jì)成果文件,每家限報(bào)1個(gè)設(shè)計(jì)方案,正式參賽單位以外的設(shè)計(jì)單位報(bào)送的設(shè)計(jì)方案將不予受理。
The 5 formal participating units shall carry out design work in accordance with the requirements of the “Competition Technical Documents” subsequently issued, and submit the formal design deliverable on time. Each unit shall submit only one design scheme. The design scheme submitted by a design unit other than the formal participating units will not be accepted.
(2) 由方案評(píng)審委員會(huì)對(duì)提交的所有設(shè)計(jì)方案按照《競(jìng)賽技術(shù)文件》規(guī)定進(jìn)行技術(shù)性評(píng)審,指出各設(shè)計(jì)方案的優(yōu)點(diǎn)、缺陷及下一步深化調(diào)整建議。
The scheme evaluation committee conducts a technical evaluation of all submitted design schemes in accordance with the "Technical Documents for Contest", and points out the advantages, disadvantages, and suggestions for further adjustments of each design scheme.
(3) 競(jìng)賽組織單位將根據(jù)專家評(píng)審意見、相關(guān)職能部門意見以及設(shè)計(jì)單位的綜合實(shí)力等因素進(jìn)行綜合評(píng)價(jià),上報(bào)廣佛兩市政府確定1個(gè)中選方案。由中選方案單位完成后續(xù)深化設(shè)計(jì)工作。如參賽方案難以達(dá)到本次競(jìng)賽目的,中選方案可以空缺。
The competition organizer will conduct a comprehensive evaluation based on factors such as expert evaluation opinions, opinions of relevant administrative departments and the comprehensive strength of the design unit, and report to the governments of Guangzhou and Foshan to determine a selected scheme. The selected design unit will complete the follow-up development design work. If the participating schemes cannot achieve the purpose of this competition, the selected scheme can be vacant.
(4) 中選方案單位不能履約或放棄中選的,參賽保證金不予退還。競(jìng)賽組織單位可以按照《競(jìng)賽技術(shù)文件》規(guī)定、專家評(píng)審意見及相關(guān)職能部門意見,重新選擇其它參賽方案為中選方案,或中選方案空缺。
If the selected scheme unit cannot fulfill the contract or abandon the selection, the participation deposit will not be refunded. The competition organizer may choose another winning scheme as the selected scheme or vacant in accordance with the "Competition Technical Documents ", the review opinion of the expert committee and relevant administrative departments' opinion.
三、 參賽資格條件要求
III, Requirements for Qualifications
(1)必須具有經(jīng)合法注冊(cè)并在有效期內(nèi)的營(yíng)業(yè)執(zhí)照或開業(yè)證明;中國(guó)境內(nèi)注冊(cè)的設(shè)計(jì)單位必須具有獨(dú)立法人資格。有以下關(guān)系的設(shè)計(jì)單位,不得同時(shí)參賽:?法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人;②母公司、全資子公司及其控股公司。
There must be a legally registered and valid business license or business certificate; design units registered in China must have independent legal persona. Design units that have the following relationships may not participate at the same time: ? ?①The legal representatives of two or more legal persons are of the same person; ②The parent company, wholly-owned subsidiary and its holding company.
(2)本次競(jìng)賽不設(shè)資質(zhì)要求,國(guó)內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)均可申請(qǐng)參加,鼓勵(lì)相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域一流設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)聯(lián)合參與,聯(lián)合體優(yōu)先考慮配置含建筑設(shè)計(jì)和橋梁(或軌道交通)設(shè)計(jì)等類型的設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)。
This competition does not have requirements for qualification, design institutions at home and abroad can all apply to participate. It is encouraged for the joint participation of first-class design teams in related professional fields. The consortium will be given priority to the design teams with architecture design and bridge (or rail transit) design.
注:資格預(yù)審?fù)ㄟ^的正式參賽單位如不具備市政行業(yè)(橋梁工程或軌道交通工程)專業(yè)設(shè)計(jì)甲級(jí)或以上資質(zhì),須在辦理參賽確認(rèn)手續(xù)時(shí)向競(jìng)賽組織單位明確具備上述資質(zhì)要求的顧問機(jī)構(gòu),并在提交參賽成果時(shí)出具該機(jī)構(gòu)提供的參賽方案的技術(shù)可行性、可實(shí)施性的相關(guān)證明文件或計(jì)算書。
Note: If the pre-qualified formal competition unit does not have Grade A or above design qualifications of the municipal industry (bridge engineering or rail transit engineering), it shall make it cleared to the competition organizer when processing the confirmation procedures for the competition that the consultancy institute has the above qualification requirements, and present relevant certification documents or calculations certified by the institute for the feasibility and implementation of the competition scheme deliverable submitted by the participating unit.
(3)參賽申請(qǐng)單位(獨(dú)立或聯(lián)合體)須具有近十年同類型大型公共建筑設(shè)計(jì)和橋梁(或軌道交通)設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)和案例。
The applicant (independent or consortium) shall have the experience and cases of the same type design of large-scale public buildings and bridges (or rail transit) in the past ten years.
(4)本次競(jìng)賽接受聯(lián)合體形式參賽,聯(lián)合體成員不超過3家單位。聯(lián)合體須提交聯(lián)合體協(xié)議,并在協(xié)議中明確聯(lián)合體的主體單位。聯(lián)合體各成員簽訂《聯(lián)合體協(xié)議書》后,不得再以自己名義單獨(dú)參賽,也不得組成新的聯(lián)合體或參與其他聯(lián)合體,否則參賽資格無(wú)效。
This competition accepts participation in form of consortium, with no more than 3 members. The consortium must submit a consortium agreement, and the main member of the consortium should be defined in the agreement. After the members of the consortium have signed the Consortium Agreement, they can no longer participate in its own name, nor can they form a new consortium or participate in other consortium, otherwise their qualifications of participation will be invalid.
四、 競(jìng)賽日程安排
IV, The competition schedule
1. 2020年 6月12日— 7月3日:發(fā)布公告,接受設(shè)計(jì)單位提交資格預(yù)審申請(qǐng)文件。
June 12 -July 3, 2020: Announcement will be issued to accept the design unit to submit prequalification application documents.
2. 2020年 7月中旬:對(duì)資格預(yù)審申請(qǐng)文件進(jìn)行評(píng)審,確定正式參賽單位。
Mid-July 2020: Evaluate the pre-qualification application documents and confirm the formal participating units.
3. 2020年 7月中旬:參賽單位開展方案設(shè)計(jì)工作,競(jìng)賽設(shè)計(jì)周期約90個(gè)日歷天。
Mid-July 2020: Participating units start to work on design scheme, and the competition design cycle is about 90 calendar days.
4. 發(fā)布會(huì)暨現(xiàn)場(chǎng)踏勘時(shí)間計(jì)劃安排在2020年 7月下旬。
The press conference and site survey is scheduled for Late July 2020.
5. 中期匯報(bào)會(huì)時(shí)間計(jì)劃安排在2020年 8月下旬。
The interim report meeting is scheduled for Late August 2020.
6. 專家評(píng)審會(huì)時(shí)間計(jì)劃安排在2020年 10月中旬。
The expert evaluation meeting is scheduled for Mid-October 2020.
7. 競(jìng)賽組織單位保留調(diào)整競(jìng)賽日程安排的權(quán)利。受疫情影響,競(jìng)賽組織單位將對(duì)具體會(huì)議時(shí)間節(jié)點(diǎn)、形式作適時(shí)調(diào)整,屆時(shí)將以競(jìng)賽組織單位發(fā)布的通知為準(zhǔn)。
The competition organizer reserves the right to adjust the competition schedule. As affected by the Covid-19 epidemic, the competition organizer may duly adjust the dates and the ways to the specific meeting time as may be necessary, at that time, the notice issued by the competition organizer shall prevail.
五、 競(jìng)賽費(fèi)用
V. Competition fee
1. 競(jìng)賽費(fèi)用Competition fee
(1) 有效方案Effective scheme
經(jīng)方案評(píng)審委員會(huì)評(píng)定為有效方案的,每家參賽單位將分別獲得由競(jìng)賽組織單位支付的競(jìng)賽成本補(bǔ)償費(fèi)150萬(wàn)元(人民幣,含稅,下同);
If the scheme is evaluated as an effective by scheme evaluation committee, each participating unit will receive a competition compensation fee of RMB1.5 million (RMB, including tax, the same below) paid by the competition organizer.
注:參賽方案經(jīng)評(píng)審委員會(huì)評(píng)定為無(wú)效方案的參賽單位,將不能獲得競(jìng)賽成本補(bǔ)償費(fèi)。
Note: Participating units whose schemes were evaluated as invalid by the scheme evaluation committee will not be eligible for the compensation for competition cost.
(2) 中選方案Selected scheme
被選定為中選方案的參賽單位,將獲得由競(jìng)賽組織單位支付的成本補(bǔ)償費(fèi)150萬(wàn)元及深化設(shè)計(jì)費(fèi)用1325萬(wàn)元,合共費(fèi)用1475萬(wàn)元。
The participating units whose scheme selected as the selected scheme will receive a compensation fee of RMB1.5 million and a development design fee of RMB13.25 million, totally RMB14.75 million.
六、 公告發(fā)布媒體
VI, Announcement media
l 采購(gòu)與招標(biāo)網(wǎng)(www.chinabidding.cn)
l ABBS建筑論壇(www.abbs.com.cn)
l 佛山中德工業(yè)服務(wù)區(qū)(三龍灣高端創(chuàng)新集聚區(qū))
(sino-german.foshan.gov.cn)
l 廣州宏達(dá)工程顧問集團(tuán)有限公司(774998ba.cn)
注:公告附件可在上述網(wǎng)站進(jìn)行下載。
Note: The attachment of the announcement can be downloaded from the above websites.
七、 聯(lián)系方式
VII, Contact Information
競(jìng)賽組織單位:佛山中德工業(yè)服務(wù)區(qū)(三龍灣)管理委員會(huì)
Competition Organizer: Management Committee of Foshan Sino-German Industrial Services Zone(Sanlongwan Innovation Cluster)
聯(lián)系人及聯(lián)系方式:詹工0757-29328959
Contact person: Zhan Gong 0757-29328959
競(jìng)賽組織代理單位:廣州宏達(dá)工程顧問集團(tuán)有限公司
Competition organization agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.
地址:(廣東?。V州市廣州科學(xué)城科學(xué)大道99號(hào)科匯金谷二街七號(hào)宏達(dá)建投大廈五樓
Address: (Guangdong Province) 5th Floor, Wangtat Construction & Investment Building, No.7 Kehui Valley, Second Street, 99 Science Avenue, Guangzhou Science City, Guangzhou
郵編Postcode:510663
聯(lián)系人及聯(lián)系方式:020-87562291轉(zhuǎn):黃工(8560,15011848075),溫工(8539),劉工(8561)
Contact person: 020-87562291 transfer to: Huang Gong (8560 15011848075), Wen Gong (8539) , Liu Gong(8561)
電郵e-mail:idc@wangtat.com.cn
傳真Fax:020-87562532
附件Appendix:
1.設(shè)計(jì)范圍圖Design scope diagram
2.競(jìng)賽資格預(yù)審文件Prequalification documents
3.格式文件Format file
注:以上相關(guān)信息詳見附件2競(jìng)賽資格預(yù)審文件,具體以附件2中的詳細(xì)說明為準(zhǔn)。
Note: For the relevant information above, please refer to Appendix Ⅱ Prequalification documents for details,. The detailed description in Appendix Ⅱ shall prevail.
|